ROMANCE DE LA PÉRDIDA DE ALHAMA
Romance de la perte d’Alhama

Paseábase el rey moro
Le roi maure se promenait
por la ciudad de Granada
dans la ville de Grenade

desde la puerta de Elvira
depuis la porte d’Elvire
hasta la de Vivarrambla.
jusqu’à celle de Villarambla

¡Ay de mi Alhama!
Aïe mon Alhama !

Cartas le fueron venidas
Des lettres lui furent apportées
que Alhama era ganada.
disant qu’Alhama était vaincue

Las cartas echó en el fuego
Les lettres il jeta au feu
y al mensajero matara,
et le messager il tua

¡Ay de mi Alhama!
Aïe mon Alhama !

Descabalga de una mula,
Il descend d’une mule
y en un caballo cabalga
Et il enfourche un cheval

por el Zacatín arriba
par le haut du Zacatin
subido se había al Alhambra.
Il monta à l’Alhambra

¡Ay de mi Alhama !
Aïe mon Alhama !

Como en el Alhambra estuvo,
Quand il fut dans l’Alhambra
al mismo punto mandaba
aussitôt ll demanda
que se toquen sus trompetas,
que l’on fit sonner ses clairons
sus añafiles de plata.
et ses anafils* d’argent


¡Ay de mi Alhama !
AÏe mon Alhama !

Y que las cajas de guerra
Et que les tambours de guerre
apriesa toquen el arma,
aussitôt appellent aux armes
porque lo oigan sus moros,
pour que les entendent ses maures
los de la vega y Granada.
ceux de la plaine et ceux de Grenade

¡Ay de mi Alhama !
Aïe mon Alhama !

Los moros que el son oyeron
Les maures entendant le son
que al sangriento Marte llama,
Qui appelle Mars le sanglant

 uno a uno y dos a dos
un par un et deux par deux
juntado se ha gran batalla.
''forment un grand bataillon

¡Ay de mi Alhama !
Aïe mon Alhama !

Allí fabló un moro viejo,
Là-bas parla un vieux maure
de esta manera fablara :
ainsi se serait-il exprimé :

¿Para qué nos llamas, rey ?
Pourquoi nous appelle-tu, roi ?
para qué es ésta llamada?
pourquoi cet appel ?

¡Ay de mi Alhama!
Aïe mon Alhama !

Habéis de saber, amigos,
Vous devez savoir, amis
una nueva desdichada :
une terrible nouvelle

 que cristianos de braveza
que des chrétiens courageux
ya nos han ganado Alhama.
nous ont déjà pris Alhama

 ¡Ay de mi Alhama !
Aïe mon Alhama !

Allí fabló un alfaquí **
Là-bas parla un sage
de barba crecida y cana :
à la longue barbe blanche

 Bien se te emplea, buen rey,
On se sert bien de toi, bon roi
buen rey, bien se te empleara.
Bon roi, on s'est bien servi de toi


¡Ay de mi Alhama !
Aïe mon Alhama !

Mataste los Bencerrajes,
Tu as tué les Abencerages
que eran la flor de Granada,
qui étaient la fleur de Grenade

cogiste los tornadizos
tu t’es allié avec les traitres
de Córdoba la nombrada.
de la dénommée Cordoue


¡Ay de mi Alhama !
Aïe mon Alhama

Por eso mereces, rey,
Pour cela tu mérites, roi
una pena muy doblada:
Une très lourde peine
que te pierdas tú y el reino,
ta perte et celle de ton royaume,
y aquí se pierda Granada.
Et qu’ici tombe Grenade.

¡Ay de mi Alhama !
Aïe de mi Alhama !

Anónimo
Romance anonyme

  • Anafil : trompette droite d’origine arabe
    • alfaqi : sage de la loi ou Docteur